Ante quam inchoëtur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio: pro qua summus Pontifex Pius X Indulgentiam centum dierum concessit.
Aperi, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc tibi Horam) persólvo.
Cum expletum fuerit Officium, laudabiliter dicitur sequens Oratio: quam devote post Officium recitantibus summus Pontifex Leo X defectus et culpas in eo persolvendo ex humana fragilitate contractas, indulsit. Dicitur autem flexis semper genibus in privata etiam recitatione, præter quam ab iis, qui ob certam infirmitatis vel gravioris impedimenti causam nequeant genuflectere.
Sacrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifíxi Dómini nostri Jesu Christi humanitáti, beatíssimæ et gloriosíssimæ sempérque Vírginis Maríæ fœcúndæ integritáti, et ómnium Sanctórum universitáti sit sempitérna laus, honor, virtus et glória ab omni creatúra, nobísque remíssio ómnium peccatórum, per infiníta sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
℣. Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
℟. Et beáta úbera, quæ lactavérunt Christum Dóminum.
Et dicitur secreto Pater noster et Ave Maria.
Carillon des Heures : Notre Dame Cathedral, Paris
Jube Dómine benedícere.
Vouchsafe, O Lord, thy blessing.
Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.,
℟. Amen.
May the Lord Almighty grant us a quiet night and a perfect end.
℟. Amen.
Lectio Brevis I Pet. 5 : 8
Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.
Brethren, be sober, be vigilant; because your adversary the devil goeth about as a roaring lion, seeking whom he may devour; whom resist ye, stedfast in the Faith. But thou, O Lord, have mercy upon us.
℟. Thanks be to God.
℣. Adjutórium ✠ nostrum in nómine Dómini.
℟. Qui fecit cælum et terram.
℟. Who hath made heaven and earth.
Pater noster (quod dicitur totum secreto) qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, * sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, * quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: (percute tibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. * Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, * sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, * oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Misereátur nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.
℟. Amen.
Indulgéntiam, ✠ absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
℟. Amen.
℣. Convérte nos, † Deus, salutáris noster.
℟. Et avérte iram tuam a nobis.
℣. Deus, ✠ in adjutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adjuvándum me festína.
℟. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúja.
Ant. Immíttet Angelus Dómini.
Psalm 33 : Charles Frederick South
Choir of St. Paul’s Cathedral, London
Psalmus 33 i : Benedicam Dominum
Psalm 33 i : Benedicam Dominum
Benedícam Dóminum in omni témpore: * semper laus ejus in ore meo.
I will alway give thanks unto the Lord; * his praise shall ever be in my mouth.
2 In Dómino laudábitur ánima mea: * áudiant mansuéti, et læténtur.
2 My soul shall make her boast in the Lord; * the humble shall hear thereof, and be glad.
3 Magnificáte Dóminum mecum: * et exaltémus nomen ejus in idípsum.
3 O praise the Lord with me, * and let us magnify his Name together.
4 Exquisívi Dóminum, et exaudívit me: * et ex ómnibus tribulatiónibus meis erípuit me.
4 I sought the Lord, and he heard me; * yea, he delivered me out of all my fear.
5 Accédite ad eum, et illuminámini: * et fácies vestræ non confundéntur.
5 They had an eye unto him, and were lightened; * and their faces were not ashamed.
6 Iste pauper clamávit, et Dóminus exaudívit eum: * et de ómnibus tribulatiónibus ejus salvávit eum.
6 Lo, the poor crieth, and the Lord heareth him; * yea, and saveth him out of all his troubles.
7 Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum: * et erípiet eos.
7 The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, * and delivereth them.
8 Gustáte, et vidéte quóniam suávis est Dóminus: * beátus vir, qui sperat in eo.
8 O taste, and see, how gracious the Lord is: * blessed is the man that trusteth in him.
9 Timéte Dóminum, omnes sancti ejus: * quóniam non est inópia timéntibus eum.
9 O fear the Lord, ye that are his saints; * for they that fear him lack nothing.
10 Dívites eguérunt et esuriérunt: * inquiréntes autem Dóminum non minuéntur omni bono.
10 The lions do lack, and suffer hunger; * but they who seek the Lord shall want no manner of thing that is good.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 33 ii : Venite filii
Psalm 33 ii : Venite filii
11 Veníte, fílii, audíte me: * timórem Dómini docébo vos.
11 Come, ye children, and hearken unto me; * I will teach you the fear of the Lord.
12 Quis est homo qui vult vitam: * díligit dies vidére bonos?
12 What man is he that lusteth to live, * and would fain see good days?
13 Próhibe linguam tuam a malo: * et lábia tua ne loquántur dolum.
13 Keep thy tongue from evil, * and thy lips, that they speak no guile.
14 Divérte a malo, et fac bonum: * inquíre pacem, et perséquere eam.
14 Eschew evil, and do good; * seek peace, and ensue it.
15 Oculi Dómini super justos: * et aures ejus in preces eórum.
15 The eyes of the Lord are over the righteous, * and his ears are open unto their prayers.
16 Vultus autem Dómini super faciéntes mala: * ut perdat de terra memóriam eórum.
16 The countenance of the Lord is against them that do evil, * to root out the remembrance of them from the earth.
17 Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: * et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
17 The righteous cry, and the Lord heareth them, * and delivereth them out of all their troubles.
18 Juxta est Dóminus iis, qui tribuláto sunt corde: * et húmiles spíritu salvábit.
18 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart, * and will save such as be of an humble spirit.
19 Multæ tribulatiónes justórum: * et de ómnibus his liberábit eos Dóminus.
19 Great are the troubles of the righteous; * but the Lord delivereth him out of all.
20 Custódit Dóminus ómnia ossa eórum: * unum ex his non conterétur.
20 He keepeth all his bones, * so that not one of them is broken.
21 Mors peccatórum péssima: * et qui odérunt justum, delínquent.
21 But misfortune shall slay the ungodly; * and they that hate the righteous shall be desolate.
22 Rédimet Dóminus ánimas servórum suórum: * et non delínquent omnes qui sperant in eo.
22 The Lord delivereth the souls of his servants; * and all they that put their trust in him shall not be destitute.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalm 60 : Melville Cook
Choir of Hereford Cathedral, Herefordshire
Psalmus 60 : Exaudi, Deus
Psalm 60 : Exaudi, Deus
Exáudi, Deus, deprecatiónem meam: * inténde oratióni meæ.
Hear my crying, O God, * give ear unto my prayer.
2 A fínibus terræ ad te clamávi: * dum anxiarétur cor meum, in petra exaltásti me.
2 From the ends of the earth will I call upon thee, * when my heart is in heaviness; O set me up upon the rock that is higher than I;
3 Deduxísti me, quia factus es spes mea: * turris fortitúdinis a fácie inimíci.
3 For thou hast been my hope, * and a strong tower for me against the enemy.
4 Inhabitábo in tabernáculo tuo in sǽcula: * prótegar in velaménto alárum tuárum.
4 I will dwell in thy tabernacle for ever, * and my trust shall be under the covering of thy wings.
5 Quóniam tu, Deus meus, exaudísti oratiónem meam: * dedísti hereditátem timéntibus nomen tuum.
5 For thou, O Lord, hast heard my desires, * and hast given an heritage unto those that fear thy Name.
6 Dies super dies regis adjícies: * annos ejus usque in diem generatiónis et generatiónis.
6 Thou shalt grant the King a long life, * that his years may endure throughout all generations.
7 Pérmanet in ætérnum in conspéctu Dei: * misericórdiam et veritátem ejus quis requíret?
7 He shall dwell before God for ever: * O prepare thy loving mercy and faithfulness, that they may preserve him.
8 Sic psalmum dicam nómini tuo in sǽculum sǽculi: * ut reddam vota mea de die in diem.
8 So will I alway sing praise unto thy Name, * that I may daily perform my vows.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Immíttet Angelus Dómini in circúitu timéntium eum: et erípiet eos.
Ant. The Angel of the Lord tarrieth round about them that fear him, and delivereth them.
Hymnus
Hymn
Te Lucis : Doxologia Nativitatis
Te Lucis : Christmastide Doxology
Te lucis for Christmas
St. Martin’s Chamber Choir
Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.
Before the ending of the day,
Creator of the world, we pray
That thou with wonted love wouldst keep
Thy watch around us while we sleep.
Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora.
O let no evil dreams be near,
Nor phantoms of the night appear;
Our ghostly enemy restrain,
Lest ought of sin our bodies stain.
Jesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula. Amen.
All honour, laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-Born, to thee;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore. Amen.
Capitulum Jer. 14 : 9
Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster.
℟. Deo grátias.
The Little Chapter Jer. 14 : 9
Thou, O Lord, art in the midst of us, and we call down thy holy Name upon us; forsake us not, O Lord our God.
℟. Thanks be to God.
Responsorium Breve
℣. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
Brief Respond
℣. Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.
℟. Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣. Redemísti nos, Dómine Deus veritátis.
℟. Comméndo spíritum meum.
℣. For thou hast redeemed us, O Lord, thou God of truth.
℟. I commend my spirit.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟. In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟. Into thy hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣. Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi.
℟. Sub umbra alárum tuárum prótege nos.
℣. Keep us, O Lord, as the apple of an eye.
℟. Hide us under the shadow of thy wings.
Ant. Salva nos.
Ant. Save us, O Lord.
Canticum Simeonis
Luc. 2 : 29-32
Nunc Dimittis
Luke 2 : 29-32
Nunc Dimittis (Canterbury Service) for Trebles : Philip Moore
Choir of Bristol Cathedral, Gloucestershire
Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace:
Lord, ✠ now lettest thou thy servant depart in peace, * according to thy word.
2 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
2 For mine eyes have seen * thy salvation.
3 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
3 Which thou hast prepared * before the face of all people.
4 Lumen ad revelatiónem Géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël.
4 To be a light to lighten the Gentiles, * and to be the glory of thy people Israel.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.
Ant. Save us, O Lord, waking, guard us sleeping, that awake we may watch with Christ, and asleep we may rest in peace.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
℣. The Lord be with you.
℟. And with thy spirit.
Orémus.
Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Let us pray.
Visit, we beseech thee, O Lord, this habitation, and drive far from it all the snares of the enemy: let thy holy Angels dwell herein, to preserve us in peace; and may thy blessing be upon us evermore. Through Jesus Christ, thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
℟. Amen.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
℣. The Lord be with you.
℟. And with thy spirit.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Bless we the Lord.
℟. Thanks be to God.
Benedictio
Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
℟. Amen.
Benediction
May the Almighty and merciful Lord, the Father, ✠ the Son, and the Holy Ghost bless us and keep us.
℟. Amen.
Antiphona Finalis B.M.V.
Alma Redemptoris Mater
Concluding Antiphon of Our Lady
Alma Redemptoris Mater
Alma Redemptoris Mater : Plainchant
Benedictine Monks of the Abbey of Sainte-Madeleine du Barroux
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli
Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
Súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti,
Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem,
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
Sumens illud Ave, peccatórum miserére.
Mother of Christ! Hear thou thy people’s cry,
Star of the deep, and portal of the sky!
Mother of Him Who thee from nothing made,
Sinking we strive and call to thee for aid;
Oh, by that joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.
℣. Post partum, Virgo, invioláta permansísti.
℟. Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
℣. After child-bearing thou remainedst a pure Virgin.
℟. Intercede for us, O thou Mother of God.
Orémus.
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum.
℟. Amen.
Let us pray.
O God, who, by the fruitful virginity of the Blessed Mary, hast bestowed upon all mankind the rewards of everlasting life: grant, we beseech thee; that we may know the succour of her intercession, through whom we have been found worthy to receive the Author of life, even Jesus Christ thy Son our Lord.
℟. Amen.
The Triple Prayer is said in silence as follows:
The Last Post
Bugler of the Central Band of the Royal British Legion
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
It is considered praiseworthy to say the following prayer, kneeling, in preparation for the Office; for which Pope Pius XI granted an Indulgence of three years.
Open, O Lord, my mouth to bless thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my understanding and kindle my affections; that I may worthily, attentively, and devoutly say this Office, and so be meet to be heard before the presence of thy divine Majesty. Through Christ our Lord. Amen.
O Lord, in union with that divine intention wherewith thou, whilst here on earth, didst offer thy praises unto God, I desire to consecrate these Hours (or this Hour) unto thee.
To those who devoutly say, kneeling, the following prayer after the Divine Office, Pope Leo X granted the remission of the defects and faults in its recital arising from human frailty. The prayer must always be said kneeling, even in private recitation, unless illness or grave impediment prevents one from kneeling down.
To God Most Holy, in his Divine Majesty of Trinity in Unity; to Jesus Christ, our Lord and God made man and crucified for us; to blessed Mary Ever-Virgin, from whose glorious purity he took flesh; and to the entire Company of the Saints of God in heaven; be praise, honour, power, and glory, from every creature on earth: and likewise to us sinners may there be full remission of all our sins: throughout all ages, world without end.
℟. Amen.
℣. Blessed be the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the everlasting Father.
℟. And blessed be the breasts which nourished Christ our Lord.
Then is said secretly a Pater and an Ave.
The Versicle Dominus vobiscum (The Lord be with you) may be said only by Bishops, Priests and Deacons.
Subscribers who have not been ordained at least to the diaconate must instead say Domine, exaudi orationem meam, with the Response Et clamor meus ad te veniat (O Lord, hear my prayer. And let my cry come unto thee).
If this latter Versicle and Response has already been said immediately prior to the Dominus vobiscum (eg. during the Preces), it is not said a second time.