Guild of St. Peter ad Vincula

The Guild of St. Peter ad Vincula

Ante Divinum Officium

Ante quam inchoëtur Officium, laudabiliter dicitur, sub singulari semper numero, sequens Oratio: pro qua summus Pontifex Pius X Indulgentiam centum dierum concessit.

Aperi, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Majestátis tuæ. Per Christum Dóminum nostrum.  Amen.

Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc tibi Horam) persólvo.

Post Divinum Officium

Cum expletum fuerit Officium, laudabiliter dicitur sequens Oratio: quam devote post Officium recitantibus summus Pontifex Leo X defectus et culpas in eo persolvendo ex humana fragilitate contractas, indulsit.  Dicitur autem flexis semper genibus in privata etiam recitatione, præter quam ab iis, qui ob certam infirmitatis vel gravioris impedimenti causam nequeant genuflectere.

Sacrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifíxi Dómini nostri Jesu Christi humanitáti, beatíssimæ et gloriosíssimæ sempérque Vírginis Maríæ fœcúndæ integritáti, et ómnium Sanctórum universitáti sit sempitérna laus, honor, virtus et glória ab omni creatúra, nobísque remíssio ómnium peccatórum, per infiníta sǽcula sæculórum.
℟.  Amen.

℣.  Beáta víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
℟.  Et beáta úbera, quæ lactavérunt Christum Dóminum.

Et dicitur secreto Pater noster et Ave Maria.

None

Carillon des Heures : Notre Dame Cathedral, Paris

The Dual Prayer is said in silence as follows:

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, In earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil.  Amen.

Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui Jesus. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ.  Amen.

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners; Now, and at the hour of our death.  Amen.

℣.  Deus,  in adjutórium meum inténde.
℟.  Dómine, ad adjuvándum me festína.

℣.  O God, make speed to save me.

℟.  O Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum.  Amen.  Allelúja.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum.  Amen.  Allelúja.

Hymnus

Hymn

Rerum Deus : Doxologia Nativitatis

Rerum Deus : Christmastide Doxology

Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:

O God, the world’s sustaining force,
Thyself unmov’d, all motion’s source,
Who from the morn till ev’ning’s ray
Through all its changes guid’st the day:

Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.

O grant us light at eventide,
That life may unimpair’d abide,
And that a holy death may be
The door of immortality.

Jesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula.  Amen.

All honour, laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-Born, to thee;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore.  Amen.

Ant.  Ecce María génuit.

Ant.  Lo, Mary hath brought forth.

Psalm 118 : 129-136 : James Coward
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

Psalmus 118 ix  :  Mirabilia

Psalm 118 ix  :  Mirabilia

פ

פ

129  Mirabília testimónia tua: * ídeo scrutáta est ea ánima mea.

129  Thy testimonies are wonderful; * therefore doth my soul keep them.

130  Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis.

130  The unfolding of thy words giveth light: * yea, it giveth understanding unto the simple.

131  Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam.

131  I opened my mouth, and drew in my breath; * for I longed for thy commandments.

132  Aspice in me, et miserére mei: * secúndum judícium diligéntium nomen tuum.

132  O look thou upon me, and be merciful unto me, * as thou usest to do unto those that love thy Name.

133  Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia.

133  Order my steps in thy word; * and let not any wickedness have dominion over me.

134  Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua.

134  O deliver me from the wrongful dealings of men; * and so shall I keep thy commandments.

135  Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas.

135  Show the light of thy countenance upon thy servant, * and teach me thy statutes.

136  Exitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam.

136  Rivers of water run down mine eyes, * because men keep not thy law.

Psalm 118 : 137-144 : Edward John Hopkins
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

צ

צ

137  Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum.

137  Righteous art thou, O Lord; * and true are thy judgments.

138  Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis.

138  The testimonies that thou hast commanded * are exceeding righteous and true.

139  Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.

139  My zeal hath even consumed me; * because mine enemies have forgotten thy words.

140 Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud.

140  Thy word is tried to the uttermost, * and thy servant loveth it.

141  Adolescéntulus sum ego et contémptus: * justificatiónes tuas non sum oblítus.

141  I am small and despised; * yet do I not forget thy commandments.

142  Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas.

142  Thy righteousness is an everlasting righteousness, * and thy law is the truth.

143  Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.

143  Trouble and anguish have taken hold upon me; * yet is my delight in thy commandments.

144  Æquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam.

144  The righteousness of thy testimonies is everlasting: * O grant me understanding, and I shall live.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalm 118 : 145-152 : Alan Stephen Hemmings
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

Psalmus 118 x :  Clamavi in toto corde meo

Psalm 118 x  :  Clamavi in toto corde meo

ק

ק

145  Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram.

145  I have cried with my whole heart, hear me, O Lord; * I will keep thy statutes.

146  Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua.

146  Yea, even unto thee did I cry, save me: * and I will keep thy commandments.

147  Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi.

147  Before the dawning of the morning did I cry; * for in thy word is my trust.

148  Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua.

148  Mine eyes look up to thee before the morning; * that I may meditate upon thy word.

149  Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me.

149  Hear my voice, O Lord, according unto thy loving-kindness; * and quicken me, according to thy judgments.

150  Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt.

150  They that persecute me draw nigh to sin, * but are far from thy law.

151  Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas.

151  Thou art nigh at hand, O Lord; * and all thy ways are truth.

152  Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea.

152  As concerning thy testimonies, I have known of old, * that thou hast founded them for ever.

Psalm 118 : 153-160 : Thomas Attwood Walmisley
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

ר

ר

153  Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus.

153  O consider mine adversity, and deliver me, * for I do not forget thy law.

154  Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me.

154  Give judgment concerning me, and deliver me; * quicken me according to thy word.

155  Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.

155  Salvation is far from the ungodly; * for they seek not thy statutes.

156  Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me.

156  Great are thy tender mercies, O Lord; * quicken me, according to thy judgments.

157  Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi.

157  Many there are that trouble me, and persecute me; * yet do I not swerve from thy testimonies.

158  Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt.

158  I beheld the transgressors, and was grieved; * because they keep not thy word.

159  Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me.

159  Consider, O Lord, how I love thy commandments; * O quicken me, according to thy loving-kindness.

160  Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.

160  Thy word is true from everlasting; * all the judgments of thy righteousness endure for evermore.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalm 118 : 161-168 : Garret Wesley Mornington
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

Psalmus 118 xi  :  Principes persecuti sunt

Psalm 118 xi  :  Principes persecuti sunt

ש

ש

161  Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum.

161  Princes have persecuted me without a cause; * but my heart standeth in awe of thy word.

162  Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa.

162  I will rejoice at thy word, * as one that findeth great spoils.

163  Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi.

163  As for lies, I hate and abhor them; * but thy law do I love.

164  Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ.

164  Seven times a day do I praise thee; * because of thy righteous judgments.

165  Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum.

165  Great peace have they that love thy law; * and they have none occasion of stumbling.

166  Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi.

166  Lord, I have looked for thy salvation, * and have loved thy commandments.

167  Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter.

167  My soul hath kept thy testimonies, * and loved them exceedingly.

168  Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.

168  I have kept thy commandments and testimonies; * for all my ways are before thee.

Psalm 118 : 169-176 : Sir John Goss
Choir of St. Paul’s Cathedral, London

ת

ת

169  Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.

169  Let my cry come near before thee, O Lord; * give me understanding according to thy word.

170  Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me.

170  Let my supplication come before thee; * deliver me according to thy word.

171  Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas.

171  My lips shall speak of thy praise, * when thou hast taught me thy statutes.

172  Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua ǽquitas.

172  Yea, my tongue shall sing of thy word; * for all thy commandments are righteous.

173  Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi.

173  Let thine hand help me; * for I have chosen thy commandments.

174  Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est.

174  I have longed for thy salvation, O Lord; * and in thy law is my delight.

175  Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me.

175  My soul shall live, and it shall praise thee; * and thy judgments shall help me.

176  Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.

176  I have gone astray like a sheep that is lost; * O seek thy servant, for I do not forget thy commandments.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant.  Ecce María génuit nobis Salvatórem, quem Joánnes videns, exclamávit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi, allelúja.

Ant.  Lo, Mary hath brought forth the Saviour of whom when John saw him, he did proclaim, Behold the Lamb of God that taketh away the sins of the world, alleluia.

Capitulum        Gal. 4 : 7
Itaque jam non est servus, sed fílius: quod si fílius, et heres per Deum.
℟.  Deo grátias.

The Little Chapter  Gal. 4 : 7
Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
℟.  Thanks be to God.

Responsorium Breve
℣.  Vidérunt omnes fines terræ, * Allelúja, allelúja.
℟. Vidérunt omnes fines terræ, * Allelúja, allelúja.

Brief Respond
℣.  All the ends of the world have seen, * Alleluia, alleluia.
℟. All the ends of the world have seen, * Alleluia, alleluia.

℣.  Salutáre Dei nostri.
℟.  Allelúja, allelúja.

℣.  The Salvation of our God.
℟.  Alleluia, alleluia.

℣.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℟.  Vidérunt omnes fines terræ, * Allelúja, allelúja.

℣.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℟. All the ends of the world have seen, * Alleluia, alleluia.

℣.  Verbum caro factum est, allelúja.
℟.  Et habitávit in nobis, allelúja.

℣.  The Word was made flesh, alleluia.
℟.  And dwelt amongst us, alleluia.

℣.  Dóminus vobíscum.
℟.  Et cum spíritu tuo.

℣.  The Lord be with you.
℟.  And with thy spirit.

Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo: ut in nómine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟.  Amen.

Let us pray.
Almighty and everlasting God, vouchsafe, we beseech thee, to govern us in all our doings in the way of thy good pleasure: that we, faithfully serving thee in the Name of thy well-beloved Son, may worthily abound in all good works. Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
℟.  Amen.

℣.  Dóminus vobíscum.
℟.  Et cum spíritu tuo.

℣.  The Lord be with you.
℟.  And with thy spirit.

℣.  Benedicámus Dómino.
℟.  Deo grátias.

℣.  Bless we the Lord.
℟.  Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟.  Amen.

May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
℟.  Amen.

Then is said secretly the final Pater, unless Vespers immediately follow; in which case the Dual Prayer thereof is immediately said, followed by the Opening Versicles.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum.  Advéniat regnum tuum.  Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.  Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie.  Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.  Et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo.  Amen.

Our Father, which art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, In earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation, But deliver us from evil. Amen.

The Office of None ends here, unless it has been said in aggregation with Lauds so that the Marian Antiphon has not yet been said.  In this case, it is added on as follows:

℣. Dóminus det nobis suam pacem.
℟.  Et vitam ætérnam. Amen.

℣.  Grant unto us thy peace, O Lord.
℟.  And the life everlasting.  Amen.

Antiphona Finalis B.M.V.
Alma Redemptoris Mater

Concluding Antiphon of Our Lady
Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater : Plainchant
Benedictine Monks of the Abbey of Sainte-Madeleine du Barroux

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli
Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
Súrgere qui curat, pópulo: tu quæ genuísti,
Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem,
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
Sumens illud Ave, peccatórum miserére.

Mother of Christ! Hear thou thy people’s cry,
Star of the deep, and portal of the sky!
Mother of Him Who thee from nothing made,
Sinking we strive and call to thee for aid;
Oh, by that joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

℣.  Post partum, Virgo, invioláta permansísti.
℟.  Dei Génitrix, intercéde pro nobis.

℣.  After child-bearing thou remainedst a pure Virgin.
℟.  Intercede for us, O thou Mother of God.

Orémus.
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum.
℟.  Amen.

Let us pray.
O God, who, by the fruitful virginity of the Blessed Mary, hast bestowed upon all mankind the rewards of everlasting life: grant, we beseech thee; that we may know the succour of her intercession, through whom we have been found worthy to receive the Author of life, even Jesus Christ thy Son our Lord.
℟.  Amen.

℣. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
℟.  Amen.

℣.  May help divine be with us all, for ever abiding.
℟.  Amen.

Before the Divine Office

It is considered praiseworthy to say the following prayer, kneeling, in preparation for the Office; for which Pope Pius XI granted an Indulgence of three years.

Open, O Lord, my mouth to bless thy holy Name; cleanse also my heart from all vain, evil, and wandering thoughts; enlighten my understanding and kindle my affections; that I may worthily, attentively, and devoutly say this Office, and so be meet to be heard before the presence of thy divine Majesty.  Through Christ our Lord.  Amen.

O Lord, in union with that divine intention wherewith thou, whilst here on earth, didst offer thy praises unto God, I desire to consecrate these Hours (or this Hour) unto thee.

AFTER THE DIVINE OFFICE

To those who devoutly say, kneeling, the following prayer after the Divine Office, Pope Leo X granted the remission of the defects and faults in its recital arising from human frailty.  The prayer must always be said kneeling, even in private recitation, unless illness or grave impediment prevents one from kneeling down.

To God Most Holy, in his Divine Majesty of Trinity in Unity; to Jesus Christ, our Lord and God made man and crucified for us; to blessed Mary Ever-Virgin, from whose glorious purity he took flesh; and to the entire Company of the Saints of God in heaven; be praise, honour, power, and glory, from every creature on earth: and likewise to us sinners may there be full remission of all our sins: throughout all ages, world without end.
℟.  Amen.

℣. Blessed be the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the everlasting Father.
℟. And blessed be the breasts which nourished Christ our Lord.

Then is said secretly a Pater and an Ave.

Dominus Vobiscum

The Versicle Dominus vobiscum (The Lord be with you) may be said only by Bishops, Priests and Deacons.

Subscribers who have not been ordained at least to the diaconate must instead say Domine, exaudi orationem meam, with the Response Et clamor meus ad te veniat (O Lord, hear my prayer.  And let my cry come unto thee).

If this latter Versicle and Response has already been said immediately prior to the Dominus vobiscum (eg. during the Preces), it is not said a second time.